Job 18
|
Иов 18
|
Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo: | И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: |
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos. | когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить. |
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles? | Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших? |
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas? | [О ты], раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего? |
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego. | Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его. |
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara. | Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним. |
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo. | Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его, |
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará. | ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет. |
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él. | Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его. |
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda. | Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге. |
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado. | Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда. |
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento. | Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него. |
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros. | Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти. |
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos. | Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов. |
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada. | Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою. |
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas. | Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его. |
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles. | Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади. |
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo. | Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли. |
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas. | Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его. |
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes. | О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом. |
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios. | Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога. |