Job 8
|
Иов 8
|
Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo: | И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: |
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte? | долго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер! |
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia? | Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду? |
Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado. | Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их. |
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso; | Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю, |
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia. | и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей. |
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera. | И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много. |
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos; | Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их; |
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra. | а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень. |
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras? | Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова: |
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua? | поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды? |
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará. | Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает. |
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá: | Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет; |
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña. | упование его подсечено, и уверенность его--дом паука. |
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará. | Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится. |
A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto; | Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его; |
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso. | в кучу [камней] вплетаются корни его, между камнями врезываются. |
Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi. | Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: `я не видало тебя!` |
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros. | Вот радость пути его! а из земли вырастают другие. |
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos. | Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев. |
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo. | Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием. |
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá. | Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет. |