Josué 19
|
Иисус Навин 19
|
La Segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá. | Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных. |
Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada, | В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада, |
Hasar-sual, Bala, y Esem, | Хацар-Шуал, Вала и Ацем, |
Heltolad, Betul, y Horma, | Елтолад, Вефул и Хорма, |
Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa, | Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса, |
Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas: | Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами. |
Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas: | Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их, |
Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias. | и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их. |
De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos. | От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела. |
La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid. | Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида; |
Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam. | предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом; |
Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia; | от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие; |
Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea; | отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее; |
Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael; | и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел; |
Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas. | далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами. |
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их. |
La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias. | Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их; |
Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem, | пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем, |
Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath, | Хафараим, Шион и Анахараф, |
Y Rabbit, y Chisión, y Ebes, | Раввиф, Кишион и Авец, |
Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes; | Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец; |
Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas. | и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их. |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их. |
Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias. | Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их; |
Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph, | пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, |
Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath; | Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу; |
Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda; | потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны; |
Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón; | далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого; |
Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib: | потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве; |
Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas. | далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их. |
La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias. | Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их; |
Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán; | предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана; |
Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol. | отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца. |
Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth, | Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф, |
Y Adama, y Rama, y Asor, | Адама, Рама и Асор, |
Y Cedes, y Edrei, y En-hasor, | Кедес, Едрея и Ен-Гацор, |
E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas. | Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами. |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их. |
La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias. | Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой; |
Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes, | пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, |
Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la, | Шаалаввин, Аиалон и Ифла, |
Y Elón, y Timnatha, y Ecrón, | Елон, Фимнафа и Екрон, |
Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath, | Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, |
Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón, | Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, |
Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa. | Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них. |
Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre. | И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas. | Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. |
Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos: | Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину: |
Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella. | по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем. |
Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra. | Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли. |