La Biblia - Bilingüe

Español - Ruso

<<
>>

Juan 16

От Иоанна 16

Juan 16:1 ^
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
От Иоанна 16:1 ^
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
Juan 16:2 ^
Os echarán de los sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servició á Dios.
От Иоанна 16:2 ^
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
Juan 16:3 ^
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
От Иоанна 16:3 ^
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
Juan 16:4 ^
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordeis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
От Иоанна 16:4 ^
Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
Juan 16:5 ^
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
От Иоанна 16:5 ^
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь?
Juan 16:6 ^
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
От Иоанна 16:6 ^
Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
Juan 16:7 ^
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
От Иоанна 16:7 ^
Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
Juan 16:8 ^
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
От Иоанна 16:8 ^
и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде:
Juan 16:9 ^
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
От Иоанна 16:9 ^
о грехе, что не веруют в Меня;
Juan 16:10 ^
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
От Иоанна 16:10 ^
о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
Juan 16:11 ^
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
От Иоанна 16:11 ^
о суде же, что князь мира сего осужден.
Juan 16:12 ^
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
От Иоанна 16:12 ^
Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
Juan 16:13 ^
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
От Иоанна 16:13 ^
Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
Juan 16:14 ^
El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
От Иоанна 16:14 ^
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.
Juan 16:15 ^
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
От Иоанна 16:15 ^
Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам.
Juan 16:16 ^
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
От Иоанна 16:16 ^
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
Juan 16:17 ^
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
От Иоанна 16:17 ^
Тут [некоторые] из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу?
Juan 16:18 ^
Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
От Иоанна 16:18 ^
Итак они говорили: что это говорит Он: `вскоре`? Не знаем, что говорит.
Juan 16:19 ^
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
От Иоанна 16:19 ^
Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня?
Juan 16:20 ^
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
От Иоанна 16:20 ^
Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
Juan 16:21 ^
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
От Иоанна 16:21 ^
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
Juan 16:22 ^
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
От Иоанна 16:22 ^
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
Juan 16:23 ^
Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
От Иоанна 16:23 ^
и в тот день вы не спросите Меня ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам.
Juan 16:24 ^
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
От Иоанна 16:24 ^
Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
Juan 16:25 ^
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
От Иоанна 16:25 ^
Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
Juan 16:26 ^
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
От Иоанна 16:26 ^
В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
Juan 16:27 ^
Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
От Иоанна 16:27 ^
ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога.
Juan 16:28 ^
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
От Иоанна 16:28 ^
Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
Juan 16:29 ^
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
От Иоанна 16:29 ^
Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
Juan 16:30 ^
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
От Иоанна 16:30 ^
Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел.
Juan 16:31 ^
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
От Иоанна 16:31 ^
Иисус отвечал им: теперь веруете?
Juan 16:32 ^
He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
От Иоанна 16:32 ^
Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою [сторону] и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
Juan 16:33 ^
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.
От Иоанна 16:33 ^
Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Ruso | Juan 16 - От Иоанна 16