Mateo 1
|
От Матфея 1
|
LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham. | Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. |
Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos: | Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; |
Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram: | Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; |
Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón: | Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона; |
Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé: | Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; |
Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías: | Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею; |
Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa: | Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; |
Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías: | Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию; |
Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas: | Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; |
Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías: | Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; |
Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia. | Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон. |
Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel: | По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля; |
Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor: | Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; |
Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud: | Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; |
Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob: | Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова; |
Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo. | Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. |
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. | Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов. |
Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo. | Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго. |
Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente. | Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. |
Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es. | Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; |
Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados. | родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. |
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo: | А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: |
He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios. | се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. |
Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer. | Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою, |
Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS. | и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус. |