Mateo 28
|
От Матфея 28
|
Y LA víspera de sábado, que amanece para el primer día de la semana, vino María Magdalena, y la otra María, á ver el sepulcro. | По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. |
Y he aquí, fué hecho un gran terremoto: porque el ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, había revuelto la piedra, y estaba sentado sobre ella. | И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; |
Y su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve. | вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег; |
Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos. | устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые; |
Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis á Jesús, que fué crucificado. | Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; |
No está aquí; porque ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fué puesto el Señor. | Его нет здесь--Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, |
E id presto, decid á sus discípulos que ha resucitado de los muertos: y he aquí va delante de vosotros á Galilea; allí le veréis; he aquí, os lo he dicho. | и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам. |
Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo á dar las nuevas á sus discípulos. Y mientras iban á dar las nuevas á sus discípulos, | И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. |
He aquí, Jesús les sale al encuentro, diciendo: Salve. Y ellas se llegaron y abrazaron sus pies, y le adoraron. | Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. |
Entonces Jesús les dice: No temáis: id, dad las nuevas á mis hermanos, para que vayan á Galilea, y allí me verán. | Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня. |
Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron á la ciudad, y dieron aviso á los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido. | Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. |
Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados, | И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам, |
Diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros. | и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали; |
Y si esto fuere oído del presidente, nosotros le persuadiremos, y os haremos seguros. | и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим. |
Y ellos, tomando el dinero, hicieron como estaban instruídos: y este dicho fué divulgado entre los Judíos hasta el día de hoy. | Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня. |
Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado. | Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус, |
Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban. | и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились. |
Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra. | И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. |
Por tanto, id, y doctrinad á todos los Gentiles, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo: | Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, |
Enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo. Amén. | уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь. |