Números 10
|
Числа 10
|
Y Jehova habló á Moisés, diciendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campo. | сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов; |
Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará á ti á la puerta del tabernáculo del testimonio. | когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания; |
Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel. | когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы; |
Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campo de los que están alojados al oriente. | когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку; |
Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campo de los que están alojados al mediodía: alarma tocarán á sus partidas. | когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь; |
Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma. | а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу; |
Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones. | сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши; |
Y cuando viniereis á la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas: y seréis en memoria delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos. | и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, --и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших; |
Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestras paces, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios. | и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, --и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш. |
Y fué en el año segundo, en el mes segundo, á los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio. | Во второй год, во второй месяц, в двадцатый [день] месяца поднялось облако от скинии откровения; |
Y movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán. | и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран. |
Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés. | И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, [данному] чрез Моисея. |
Y la bandera del campo de los hijos de Judá comenzó á marchar primero, por sus escuadrones: y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército. | Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава; |
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Issachâr, Nathanael hijo de Suar. | и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара; |
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón. | и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона. |
Y después que estaba ya desarmado el tabernáculo, movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban. | И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию. |
Luego comenzó á marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército. | И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура; |
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai. | и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; |
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaph hijo de Dehuel. | и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила. |
Luego comenzaron á marchar los Coathitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo. | Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их. |
Después comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Ephraim por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Ammiud, era sobre su ejército. | И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда; |
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur. | и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура; |
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón. | и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония. |
Luego comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campos: y Ahiezer, hijo de Ammisaddai, era sobre su ejército. | Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая; |
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán. | и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; |
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán. | и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана. |
Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando se movían. | Вот [порядок] шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они. |
Entonces dijo Moisés á Hobab, hijo de Ragüel Madianita, su suegro: Nosotros nos partimos para el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien: porque Jehová ha hablado bien respecto á Israel. | И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле. |
Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé á mi tierra y á mi parentela. | Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину. |
Y él le dijo: Ruégote que no nos dejes; porque tú sabes nuestros alojamientos en el desierto, y nos serás en lugar de ojos. | [Моисей] же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом; |
Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien. | если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе. |
Así partieron del monte de Jehová, camino de tres días; y el arca de la alianza de Jehová fué delante de ellos camino de tres días, buscándoles lugar de descanso. | И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться. |
Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que partieron del campo. | И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана. |
Y fué, que en moviendo el arca, Moisés decía: Levántate, Jehová, y sean disipados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen. | Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя! |
Y cuando ella asentaba, decía: Vuelve, Jehová, á los millares de millares de Israel. | А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым! |