Números 33
|
Числа 33
|
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón. | Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона. |
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas. | Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их: |
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios. | из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта; |
Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses. | между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд. |
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth. | Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе. |
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto. | И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни. |
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol. | И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом. |
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara. | Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре. |
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí. | И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом. |
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo. | И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря. |
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin. | И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син. |
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca. | И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке. |
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús. | И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше. |
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber. | И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу. |
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí. | И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской. |
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava. | И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве. |
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth. | И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе. |
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma. | И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме. |
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres. | И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце. |
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna. | И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне. |
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa. | И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе. |
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha, | И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе. |
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher. | И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер. |
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada. | И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде. |
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth. | И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе. |
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath. | И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе. |
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara. | И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе. |
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca. | И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке. |
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona. | И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне. |
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth. | И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе. |
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán. | И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане. |
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad. | И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде. |
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha. | И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе. |
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona. | И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне. |
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber. | И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере. |
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades. | И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес. |
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom. | И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской. |
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes. | И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца; |
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor. | Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор. |
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel. | Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы. |
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona. | И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне. |
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón. | И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне. |
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth. | И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе. |
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab. | И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава. |
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad. | И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде. |
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim. | И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме. |
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo. | И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево. |
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó. | И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; |
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. | они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских. |
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo: | И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán, | объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую, |
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos; | то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите; |
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis. | и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение; |
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis. | и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы; |
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis. | если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить, |
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos. | и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам. |