Oseas 6
|
Осия 6
|
VENID y volvámonos á Jehová: que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará. | В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: `пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны; |
Darános vida después de dos días: al tercer día nos resucitará y viviremos delante de él. | оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. |
Y conoceremos, y proseguiremos en conocer á Jehová: como el alba está aparejada su salida, y vendrá á nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana á la tierra. | Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря--явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю`. |
¿Qué haré á ti, Ephraim? ¿Qué hare á ti, oh Judá? La piedad vuestra es como la nube de la mañana, y como el rocío que de madrugada viene. | Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая. |
Por esta causa corté con los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios serán como luz que sale. | Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет. |
Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos. | Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений. |
Mas ellos, cual Adam, traspasaron el pacto: allí prevaricaron contra mí. | Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне. |
Galaad, ciudad de obradores de iniquidad, ensuciada de sangre. | Галаад--город нечестивцев, запятнанный кровью. |
Y como ladrones que esperan á algún hombre, así junta de sacerdotes mancomunadamente mata en el camino: porque ponen en efecto la abominación. | Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости. |
En la casa de Israel he visto suciedad: allí fornicó Ephraim, se contaminó Israel: | В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль. |
También Judá puso en ti una planta, habiendo yo vuelto la cautividad de mi pueblo. | И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. |