Proverbios 11
|
Притчи 11
|
EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada. | Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. |
Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría. | Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость. |
La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos. | Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. |
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte. | Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. |
La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá. | Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. |
La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos. | Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. |
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá. | Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. |
El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo. | Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый. |
El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría. | Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. |
En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas. | При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество. |
Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada. | Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. |
El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla. | Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. |
El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa. | Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. |
Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud. | При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. |
Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado. | Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. |
La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas. | Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. |
A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne. | Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. |
El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme. | Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная. |
Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte. | Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей. |
Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables. | Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. |
Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará. | Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. |
Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón. | Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная. |
El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo. | Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых--гнев. |
Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza. | Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. |
El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado. | Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет. |
Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende. | Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение. |
El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále. | Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. |
El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos. | Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. |
El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón. | Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. |
El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio. | Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души. |
Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador! | Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. |