Proverbios 16
|
Притчи 16
|
DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de Jehová la respuesta de la lengua. | Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка. |
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus. | Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души. |
Encomienda á Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados. | Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся. |
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo. | Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия. |
Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente. | Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным. |
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres. | Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла. |
Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él. | Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним. |
Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho. | Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою. |
El corazón del hombre piensa su camino: Mas Jehová endereza sus pasos. | Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его. |
Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca. | В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде. |
Peso y balanzas justas son de Jehová: Obra suya son todas las pesas de la bolsa. | Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме. |
Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono. | Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол. |
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto. | Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит. |
La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará. | Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его. |
En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía. | В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем. |
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata. | Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра. |
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino. | Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой. |
Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu. | Погибели предшествует гордость, и падению--надменность. |
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios. | Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми. |
El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en Jehová, él es bienaventurado. | Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен. |
El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina. | Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению. |
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad. | Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость. |
El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina. | Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его. |
Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos. | Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей. |
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte. | Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти. |
El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe. | Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его. |
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego. | Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий. |
El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos. | Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей. |
El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno: | Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый; |
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal. | прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство. |
Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia. | Венец славы--седина, которая находится на пути правды. |
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad. | Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города. |
La suerte se echa en el seno: Mas de Jehová es el juicio de ella. | В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа. |