Proverbios 17
|
Притчи 17
|
MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas. | Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором. |
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia. | Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство. |
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas Jehová prueba los corazones. | Плавильня--для серебра, и горнило--для золота, а сердца испытывает Господь. |
El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora. | Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного. |
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo. | Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным. |
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres. | Венец стариков--сыновья сыновей, и слава детей--родители их. |
No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso! | Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному--уста лживые. |
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad. | Подарок--драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет. |
El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo. | Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга. |
Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio. | На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов. |
El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado. | Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него. |
Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad. | Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью. |
El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa. | Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло. |
El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe. | Начало ссоры--как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она. |
El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á Jehová. | Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного--оба мерзость пред Господом. |
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento? | К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости [у] [него] нет разума. |
En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido. | Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья. |
El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo. | Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего. |
La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca. | Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения. |
El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal. | Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду. |
El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará. | Родил кто глупого, --себе на горе, и отец глупого не порадуется. |
El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos. | Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости. |
El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho. | Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия. |
En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra. | Мудрость--пред лицем у разумного, а глаза глупца--на конце земли. |
El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró. | Глупый сын--досада отцу своему и огорчение для матери своей. |
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto. | Нехорошо и обвинять правого, [и] бить вельмож за правду. |
Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido. | Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен. |
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido. | И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным. |