Proverbios 19
|
Притчи 19
|
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo. | Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый. |
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca. | Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится. |
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra Jehová se aira su corazón. | Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа. |
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado. | Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим. |
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará. | Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется. |
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da. | Многие заискивают у знатных, и всякий--друг человеку, делающему подарки. |
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará. | Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет. |
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien. | Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо. |
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá. | Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет. |
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes! | Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями. |
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa. | Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него--быть снисходительным к проступкам. |
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba. | Гнев царя--как рев льва, а благоволение его--как роса на траву. |
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer. | Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба. |
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de Jehová la mujer prudente. | Дом и имение--наследство от родителей, а разумная жена--от Господа. |
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará. | Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод. |
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá. | Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет. |
A Jehová empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga. | Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его. |
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo. | Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его. |
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males. | Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его. |
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez. | Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым. |
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá. | Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом. |
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso. | Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый. |
El temor de Jehová es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal. | Страх Господень [ведет] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его. |
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará. | Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего. |
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia. | Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймет наставление. |
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador. | Разоряющий отца и выгоняющий мать--сын срамной и бесчестный. |
Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría. | Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума. |
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad. | Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду. |
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos. | Готовы для кощунствующих суды, и побои--на тело глупых. |