Proverbios 21
|
Притчи 21
|
COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina. | Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. |
Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones. | Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. |
Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio. | Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. |
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado. | Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех. |
Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza. | Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. |
Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte. | Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти. |
La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio. | Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. |
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta. | Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. |
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. | Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. |
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien. | Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. |
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia. | Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. |
Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal. | Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. |
El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído. | Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан. |
El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira. | Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость. |
Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad. | Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло. |
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos. | Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. |
Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá. | Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. |
El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador. | Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый. |
Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda. | Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. |
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará. | Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их. |
El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra. | Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. |
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba. | Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. |
El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias. | Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. |
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña. | Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости. |
El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar. | Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; |
Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia. | всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. |
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad! | Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. |
El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho. | Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. |
El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos. | Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. |
No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová. | Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. |
El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar. | Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа. |