Proverbios 24
|
Притчи 24
|
NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos: | Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними, |
Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios. | потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их. |
Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará; | Мудростью устрояется дом и разумом утверждается, |
Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable. | и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом. |
El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto. | Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою. |
Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros. | Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех [будет] при множестве совещаний. |
Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca. | Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих. |
Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos. | Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником. |
El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor. | Помысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей. |
Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida. | Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя. |
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero; | Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение? |
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras. | Скажешь ли: `вот, мы не знали этого`? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его. |
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar: | Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей: |
Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada. | таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел [ее], то есть будущность, и надежда твоя не потеряна. |
Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara; | Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его, |
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal. | ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель. |
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón: | Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется. |
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo. | Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой. |
No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos; | Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым, |
Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada. | потому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет. |
Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos: | Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся, |
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende? | потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает? |
También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno. | Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде--нехорошо. |
El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones: | Кто говорит виновному: `ты прав`, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена; |
Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien. | а обличающие будут любимы, и на них придет благословение. |
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas. | В уста целует, кто отвечает словами верными. |
Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa. | Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой. |
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios. | Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими? |
No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra. | Не говори: `как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его`. |
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento; | Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного: |
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída. | и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась. |
Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo. | И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок: |
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir; | `немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -- |
Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo. | и придет, [как] прохожий, бедность твоя, и нужда твоя--как человек вооруженный`. |