Proverbios 3
|
Притчи 3
|
HIJO mío, no te olvides de mi ley; Y tu corazón guarde mis mandamientos: | Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; |
Porque largura de días, y años de vida Y paz te aumentarán. | ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. |
Misericordia y verdad no te desamparen; Atalas á tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón: | Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, |
Y hallarás gracia y buena opinión En los ojos de Dios y de los hombres. | и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. |
Fíate de Jehová de todo tu corazón, Y no estribes en tu prudencia. | Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. |
Reconócelo en todos tus caminos, Y él enderezará tus veredas. | Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. |
No seas sabio en tu opinión: Teme á Jehová, y apártate del mal; | Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: |
Porque será medicina á tu ombligo, Y tuétano á tus huesos. | это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. |
Honra á Jehová de tu sustancia, Y de las primicias de todos tus frutos; | Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, |
Y serán llenas tus trojes con abundancia, Y tus lagares rebosarán de mosto. | и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. |
No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; Ni te fatigues de su corrección: | Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; |
Porque al que ama castiga, Como el padre al hijo á quien quiere. | ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. |
Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, Y que obtiene la inteligencia: | Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, -- |
Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, Y sus frutos más que el oro fino. | потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: |
Más preciosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella. | она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. |
Largura de días está en su mano derecha; En su izquierda riquezas y honra. | Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава; |
Sus caminos son caminos deleitosos, Y todas sus veredas paz. | пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные. |
Ella es árbol de vida á los que de ella asen: Y bienaventurados son los que la mantienen. | Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее! |
Jehová con sabiduría fundó la tierra; Afirmó los cielos con inteligencia. | Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; |
Con su ciencia se partieron los abismos, Y destilan el rocío los cielos. | Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. |
Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la ley y el consejo; | Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, |
Y serán vida á tu alma, Y gracia á tu cuello. | и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. |
Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará. | Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. |
Cuando te acostares, no tendrás temor; Antes te acostarás, y tu sueño será suave. | Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет. |
No tendrás temor de pavor repentino, Ni de la ruina de los impíos cuando viniere: | Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; |
Porque Jehová será tu confianza, Y él preservará tu pie de ser preso. | потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. |
No detengas el bien de sus dueños, Cuando tuvieres poder para hacerlo. | Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. |
No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, Y mañana te daré; Cuando tienes contigo qué darle. | Не говори другу твоему: `пойди и приди опять, и завтра я дам`, когда ты имеешь при себе. |
No intentes mal contra tu prójimo, Estando él confiado de ti. | Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. |
No pleitees con alguno sin razón, Si él no te ha hecho agravio. | Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. |
No envidies al hombre injusto, Ni escojas alguno de sus caminos. | Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; |
Porque el perverso es abominado de Jehová: Mas su secreto es con los rectos. | потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. |
La maldición de Jehová está en la casa del impío; Mas él bendecirá la morada de los justos. | Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. |
Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, Y á los humildes dará gracia. | Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. |
Los sabios heredarán honra: Mas los necios sostendrán ignominia. | Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие. |