Proverbios 4
|
Притчи 4
|
OID, hijos, la doctrina de un padre, Y estad atentos para que conozcáis cordura. | Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, |
Porque os doy buena enseñanza; No desamparéis mi ley. | потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. |
Porque yo fuí hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre. | Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, |
Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás: | и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. |
Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las razones de mi boca; | Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. |
No la dejes, y ella te guardará; Amala, y te conservará. | Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. |
Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: Y ante toda tu posesión adquiere inteligencia. | Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. |
Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado. | Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; |
Adorno de gracia dará á tu cabeza: Corona de hermosura te entregará. | возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. |
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; Y se te multiplicarán años de vida. | Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни. |
Por el camino de la sabiduría te he encaminado, Y por veredas derechas te he hecho andar. | Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. |
Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; Y si corrieres, no tropezarás. | Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. |
Ten el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida. | Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя. |
No entres por la vereda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malos. | Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; |
Desampárala, no pases por ella; Apártate de ella, pasa. | оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; |
Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; Y pierden su sueño, si no han hecho caer. | потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; |
Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos. | ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. |
Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta que el día es perfecto. | Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. |
El camino de los impíos es como la oscuridad: No saben en qué tropiezan. | Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся. |
Hijo mío, está atento á mis palabras; Inclina tu oído á mis razones. | Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; |
No se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón. | да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: |
Porque son vida á los que las hallan, Y medicina á toda su carne. | потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. |
Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; Porque de él mana la vida. | Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. |
Aparta de ti la perversidad de la boca, Y aleja de ti la iniquidad de labios. | Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. |
Tus ojos miren lo recto, Y tus párpados en derechura delante de ti. | Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. |
Examina la senda de tus pies, Y todos tus caminos sean ordenados. | Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. |
No te apartes á diestra, ni á siniestra: Aparta tu pie del mal. | Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, |