Proverbios 8
|
Притчи 8
|
¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia? | Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? |
En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para; | Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях; |
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces: | она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: |
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres. | `к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! |
Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura. | Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму. |
Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas. | Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда; |
Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios. | ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих; |
En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida. | все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; |
Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría. | все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание. |
Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido. | Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото; |
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella. | потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею. |
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos. | Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. |
El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco. | Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу. |
Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza. | У меня совет и правда; я разум, у меня сила. |
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia. | Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; |
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra. | мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли. |
Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan. | Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня; |
Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia. | богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; |
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida. | плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. |
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio; | Я хожу по пути правды, по стезям правосудия, |
Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros. | чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. |
Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras. | Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; |
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra. | от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. |
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. | Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. |
Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada: | Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, |
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo. | когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. |
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; | Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, |
Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo; | когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, |
Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra; | когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли: |
Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo. | тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, |
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres. | веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими. |
Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos. | Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! |
Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis. | Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него]. |
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas. | Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! |
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová. | потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; |
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte. | а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть`. |