Romanos 13
|
К Римлянам 13
|
TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas. | Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. |
Asi que, el que se opone á la potestad, á la ordenación de Dios resiste: y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí. | Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение. |
Porque los magistrados no son para temor al que bien hace, sino al malo. ¿Quieres pues no temer la potestad? haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella; | Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее, |
Porque es ministro de Dios para tu bien. Mas si hicieres lo malo, teme: porque no en vano lleva el cuchillo; porque es ministro de Dios, vengador para castigo al que hace lo malo. | ибо [начальник] есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое. |
Por lo cual es necesario que le estéis sujetos, no solamente por la ira, mas aun por la conciencia. | И потому надобно повиноваться не только из [страха] наказания, но и по совести. |
Porque por esto pagáis también los tributos; porque son ministros de Dios que sirven á esto mismo. | Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые. |
Pagad á todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que pecho, pecho; al que temor, temor; al que honra, honra. | Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь. |
No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley. | Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон. |
Porque: No adulterarás; no matarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; no codiciarás: y si hay algún otro mandamiento, en esta sentencia se comprende sumariamente: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. | Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай [чужого] и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя. |
La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimento de la ley es la caridad. | Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона. |
Y esto, conociendo el tiempo, que es ya hora de levantarnos del sueño; porque ahora nos está más cerca nuestra salud que cuando creímos. | Так [поступайте], зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали. |
La noche ha pasado, y ha llegado el día: echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz, | Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света. |
Andemos como de día, honestamente: no en glotonerías y borracheras, no en lechos y disoluciones, no en pedencias y envidia: | Как днем, будем вести себя благочинно, не [предаваясь] ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти; |
Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne en sus deseos. | но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти. |