Romanos 6
|
К Римлянам 6
|
¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca? | Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак. |
En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él? | Мы умерли для греха: как же нам жить в нем? |
¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte? | Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились? |
Porque somos sepultados juntamente con él á muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida. | Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни. |
Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección: | Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть [соединены] и [подобием] воскресения, |
Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado. | зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху; |
Porque el que es muerto, justificado es del pecado. | ибо умерший освободился от греха. |
Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él; | Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним, |
Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él. | зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти. |
Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive. | Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога. |
Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro. | Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем. |
No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias; | Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его; |
Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumento de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia. | и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности. |
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia. | Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью. |
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera. | Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак. |
¿No sabéis que á quien os prestáis vosotros mismos por siervos para obedecer le, sois siervos de aquel á quien obedecéis, ó del pecado para muerte, ó de la obediencia para justicia? | Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или [рабы] греха к смерти, или послушания к праведности? |
Empero gracias á Dios, que aunque fuistes siervos del pecado, habéis obedecido de corazón á aquella forma de doctrina á la cual sois entregados; | Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя. |
Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia. | Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности. |
Humana cosa digo, por la flaqueza de vuestra carne: que como para iniquidad presentasteis vuestros miembros á servir á la inmundicia y á la iniquidad, así ahora para santidad presentéis vuestros miembros á servir á la justicia. | Говорю по [рассуждению] человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на [дела] беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на [дела] святые. |
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia. | Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности. |
¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte. | Какой же плод вы имели тогда? [Такие дела], каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их--смерть. |
Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna. | Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец--жизнь вечная. |
Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro. | Ибо возмездие за грех--смерть, а дар Божий--жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. |