Salmos 10
|
Псалтирь 10
|
¿POR qué estás lejos, oh Jehová, Y te escondes en el tiempo de la tribulación? | Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби? |
Con arrogancia el malo persigue al pobre: Serán cogidos en los artificios que han ideado. | По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют. |
Por cuanto se alaba el malo del deseo de su alma, Y bendice al codicioso ó quien Jehová aborrece. | Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя. |
El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos. | В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: `не взыщет`; во всех помыслах его: `нет Бога!` |
Sus caminos son viciosos en todo tiempo: Tus juicios los tiene muy lejos de su vista: Echa bocanadas en orden á todos sus enemigos. | Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением; |
Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, Ni jamás me alcanzará el infortunio. | говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится [мне] зла`; |
Llena está su boca de maldición, y de engaños y fraude: Debajo de su lengua, vejación y maldad. | уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком--его мучение и пагуба; |
Está en las guaridas de las aldeas: En los escondrijos mata al inocente: Sus ojos están acechando al pobre. | сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным; |
Acecha en oculto, como el león desde su cama: Acecha para arrebatar al pobre: Arrebata al pobre trayéndolo á su red. | подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои; |
Encógese, agáchase, Y caen en sus fuerzas muchos desdichados. | сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его; |
Dice en su corazón: Dios está olvidado, Ha encubierto su rostro; nunca lo verá. | говорит в сердце своем: `забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда`. |
Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, No te olvides de los pobres. | Восстань, Господи, Боже [мой], вознеси руку Твою, не забудь угнетенных. |
¿Por qué irrita el malo á Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás. | Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: `Ты не взыщешь`? |
Tú lo tienes visto: porque tú miras el trabajo, y la vejación, para vengar le por tu mano: A ti se acoge el pobre, Tú eres el amparo del huérfano. | Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник. |
Quebranta el brazo del malo: Del maligno buscarás su maldad, hasta que ninguna halles. | Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия. |
Jehová, Rey eterno y perpetuo: De su tierra fueron destruídas las gentes. | Господь--царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его. |
El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído; | Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое, |
Para juzgar al huérfano y al pobre, A fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra. | чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле. |