Salmos 102
|
Псалтирь 102
|
JEHOVA, oye mi oración, Y venga mi clamor á ti. | ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе. |
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia Inclina á mí tu oído; El día que te invocare, apresúrate á responderme. | Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня; |
Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados. | ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня; |
Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan. | сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; |
Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado á mi carne. | от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей. |
Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el buho de las soledades. | Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах; |
Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado. | не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле. |
Cada día me afrentan mis enemigos; Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado. | Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною. |
Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro, | Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами, |
A causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado. | от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня. |
Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba. | Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. |
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria para generación y generación. | Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род. |
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado. | Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время; |
Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión. | ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. |
Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria; | И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей. |
Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto; | Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей; |
Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos. | призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их. |
Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH. | Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа, |
Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra, | ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю, |
Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte; | чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти, |
Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalem, | дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме, |
Cuando los pueblos se congregaren en uno, Y los reinos, para servir á Jehová. | когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу. |
El afligió mi fuerza en el camino; Acortó mis días. | Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои. |
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años. | Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов. |
Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos. | В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук; |
Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados: | они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; |
Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán. | но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся. |
Los hijos de tus siervos habitarán, Y su simiente será afirmada delante de ti. | Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим. |