Salmos 107
|
Псалтирь 107
|
ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. | Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его! |
Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo, | Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага, |
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar. | и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. |
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población. | Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города; |
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos. | терпели голод и жажду, душа их истаевала в них. |
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones: | Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их, |
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población. | и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: |
Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta. | ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами. |
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros; | Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом; |
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo. | ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего. |
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase; | Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего. |
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones. | Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; |
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones. | вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: |
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro. | ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил. |
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos. | Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои; |
Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte. | от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти. |
Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones. | Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; |
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina. | послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres: | Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! |
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo. | Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением! |
Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas, | Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, |
Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo. | видят дела Господа и чудеса Его в пучине: |
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas. | Он речет, --и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: |
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal. | восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; |
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida. | они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. |
Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones. | Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их. |
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas. | Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. |
Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban. | И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! |
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben. | Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин! |
El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales; | Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу, |
La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan. | землю плодородную--в солончатую, за нечестие живущих на ней. |
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales. | Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую--в источники вод; |
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación; | и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания; |
Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto. | засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды. |
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias. | Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет. |
Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas. | Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, -- |
El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino: | он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей. |
Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas. | Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец. |
Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca. | Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои. |
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová? | Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа. |