Salmos 109
|
Псалтирь 109
|
OH Dios de mi alabanza, no calles; | ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи, |
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa, | ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым; |
Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa. | отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины; |
En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba. | за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь; |
Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor. | воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью. |
Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra. | Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его. |
Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado. | Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех; |
Sean sus días pocos: Tome otro su oficio. | да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой; |
Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda. | дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою; |
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares. | да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих; |
Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo. | да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его; |
No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos. | да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его; |
Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre. | да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде; |
Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado. | да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится; |
Estén siempre delante de Jehová, Y él corte de la tierra su memoria. | да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле, |
Por cuanto no se acordo de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo. | за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его; |
Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él. | возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него; |
Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos. | да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его; |
Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre. | да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается. |
Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma. | Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою! |
Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena. | Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня, |
Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí. | ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне. |
Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta. | Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу. |
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura. | Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука. |
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza. | Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами. |
Ayúdame, Jehová Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia. | Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей, |
Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto. | да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. |
Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo. | Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется. |
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto. | Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим. |
Yo alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos. | И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его, |
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan. | ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его. |