Salmos 119
|
Псалтирь 119
|
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová. | Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. |
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan: | Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. |
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos. | Они не делают беззакония, ходят путями Его. |
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos. | Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. |
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos! | О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! |
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos. | Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: |
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia. | я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. |
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente. | Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. |
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra. | Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему. |
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos. | Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. |
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti. | В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. |
Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos. | Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. |
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca. | Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. |
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza. | На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. |
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos. | О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. |
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras. | Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. |
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra. | Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. |
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley. | Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. |
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos. | Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. |
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo. | Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. |
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos. | Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. |
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado. | Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. |
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos. | Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. |
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros. | Откровения Твои--утешение мое, --советники мои. |
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra. | Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. |
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos. | Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. |
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas. | Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. |
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra. | Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. |
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley. | Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. |
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí. | Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. |
Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences. | Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. |
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón. | Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. |
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin. | Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. |
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón. | Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. |
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad. | Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. |
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia. | Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. |
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino. | Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. |
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme. | Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. |
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios. | Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. |
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia. | Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. |
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho. | Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, -- |
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado. | и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. |
Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero. | Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои |
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo. | и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; |
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos. | буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; |
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré. | буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; |
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado. | буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; |
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos. | руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. |
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar. | Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: |
Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado. | это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. |
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley. | Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. |
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme. | Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. |
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley. | Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. |
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones. | Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. |
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley. | Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. |
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos. | Он стал моим, ибо повеления Твои храню. |
JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras. | Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. |
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra. | Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. |
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios. | Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. |
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos. | Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. |
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley. | Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. |
A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia. | В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. |
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos. | Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. |
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos. | Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. |
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra. | Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. |
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído. | Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. |
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra. | Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. |
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos. | Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим. |
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos. | Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. |
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado. | Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. |
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos. | Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. |
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata. | Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. |
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. | Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. |
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado. | Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое. |
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste. | Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. |
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo. | Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. |
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite. | Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое. |
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos. | Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. |
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios. | Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. |
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado. | Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. |
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra. | Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. |
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás? | Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? |
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos. | Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл. |
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen? | Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? |
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley. | Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. |
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame. | Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; |
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos. | едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. |
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca. | По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. |
LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos. | На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; |
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera. | истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. |
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven. | По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. |
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido. | Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. |
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado. | Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня. |
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos. | Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. |
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios. | Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои. |
A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento. | Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна. |
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. | Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. |
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos. | Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. |
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación. | Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. |
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos. | Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. |
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra. | От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое; |
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste. | от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. |
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca. | Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. |
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira. | Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. |
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino. | Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей. |
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia. | Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. |
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra. | Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. |
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios. | Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. |
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley. | Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. |
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos. | Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. |
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón. | Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. |
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin. | Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца. |
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley. | Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю. |
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado. | Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. |
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios. | Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. |
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza. | Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; |
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos. | поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. |
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño. | Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь. |
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios. | [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. |
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo. | Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. |
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores. | Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. |
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios. | Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые. |
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia. | Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. |
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos. | Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. |
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios. | Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. |
Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley. | Время Господу действовать: закон Твой разорили. |
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro. | А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. |
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira. | Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. |
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma. | Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. |
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples. | Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. |
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos. | Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. |
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre. | Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. |
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí. | Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; |
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos. | избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; |
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos. | осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. |
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley. | Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. |
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios. | Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. |
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles. | Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина. |
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras. | Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. |
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo. | Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. |
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos. | Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю. |
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad. | Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина. |
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites. | Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое. |
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré. | Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. |
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos. | Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои. |
A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios. | Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. |
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra. | Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. |
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos. | Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. |
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio. | Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley. | Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. |
Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad. | Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина. |
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste. | Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. |
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado. | Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. |
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho. | Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. |
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos. | Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. |
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios. | Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado. | Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь. |
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras. | Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. |
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia. | Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. |
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia. | Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. |
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras. | Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. |
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos. | Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. |
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo. | Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. |
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia. | Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. |
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo. | Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. |
Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra. | Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. |
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera. | Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. |
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti. | Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. |
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra. | Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. |
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho. | Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня. |
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos. | Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. |
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia. | Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. |
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido. | Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. |
Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia. | Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое. |
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden. | Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. |
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos. | Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. |