Salmos 132
|
Псалтирь 132
|
ACUÉRDATE, oh Jehová, de David, Y de toda su aflicción; | ^^Песнь восхождения.^^ Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его: |
Que juró él á Jehová, Prometió al Fuerte de Jacob: | как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова: |
No entraré en la morada de mi casa, Ni subiré sobre el lecho de mi estrado; | `не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое; |
No daré sueño á mis ojos, Ni á mis párpados adormecimiento. | не дам сна очам моим и веждам моим--дремания, |
Hasta que halle lugar para Jehová, Moradas para el Fuerte de Jacob. | доколе не найду места Господу, жилища--Сильному Иакова`. |
He aquí, en Ephrata oímos de ella: Hallamósla en los campos del bosque. | Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима. |
Entraremos en sus tiendas; Encorvarnos hemos al estrado de sus pies. | Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его. |
Levántate, oh Jehová, á tu reposo; Tú y el arca de tu fortaleza. | Стань, Господи, на [место] покоя Твоего, --Ты и ковчег могущества Твоего. |
Tus sacerdotes se vistan de justicia, Y regocíjense tus santos. | Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются. |
Por amor de David tu siervo No vuelvas de tu ungido el rostro. | Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего. |
En verdad juró Jehová á David, No se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono. | Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: `от плода чрева твоего посажу на престоле твоем. |
Si tus hijos guardaren mi alianza, Y mi testimonio que yo les enseñaré, Sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre. | Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем`. |
Porque Jehová ha elegido á Sión; Deseóla por habitación para sí. | Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе. |
Este es mi reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado. | `Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его. |
A su mantenimiento daré bendición: Sus pobres saciaré de pan. | Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом; |
Asimismo vestiré á sus sacerdotes de salud, Y sus santos darán voces de júbilo. | священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются. |
Allí haré reverdecer el cuerno de David: He prevenido lámpara á mi ungido. | Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему. |
A sus enemigos vestiré de confusión: Mas sobre él florecerá su corona. | Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его`. |