Salmos 18
|
Псалтирь 18
|
AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía. | ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! |
Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio. | Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. |
Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos. | Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. |
Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron. | Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; |
Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte. | цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos. | В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. |
Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él. | Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог]; |
Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos. | поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли [сыпались] от Него. |
Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies. | Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его. |
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento. | И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. |
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos. | И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes. | От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. |
Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego. | Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. |
Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó. | Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. |
Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz. | И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного [гласа] Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. |
Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas. | Он простер [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; |
Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo. | избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo. | Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. |
Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí. | Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto. | Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, |
Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios. | ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; |
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos. | ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. |
Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad. | Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; |
Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos. | и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. |
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro. | С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, |
Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso. | с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его, |
Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos. | ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. |
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas. | Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. |
Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros. | С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. |
Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan. | Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. |
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios? | Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino; | Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; |
Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas; | делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; |
Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero. | научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. |
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado. | Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. |
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas. | Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos. | Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; |
Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies. | поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, |
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí. | ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; |
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían. | Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: |
Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó. | они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им; |
Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles. | я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. |
Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió. | Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; |
Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron; | по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; |
Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos. | иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud: | Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, |
El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí. | Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, |
Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento. | и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. |
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre. | За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre. | величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. |