Salmos 22
|
Псалтирь 22
|
DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor? | ^^Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.^^ Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. |
Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio. | Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения. |
Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel. | Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля. |
En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste. | На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их; |
Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron. | к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде. |
Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo. | Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе. |
Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo: | Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою: |
Remítese á Jehová, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía. | `он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему`. |
Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre. | Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей. |
Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios. | На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой. |
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude. | Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет. |
Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado. | Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня, |
Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente. | раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий. |
Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas. | Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей. |
Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte. | Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной. |
Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies. | Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои. |
Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme. | Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище; |
Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes. | делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий. |
Mas tú, Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda. | Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне; |
Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única. | избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою; |
Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios. | спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, [избавь] меня. |
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré. | Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя. |
Los que teméis á Jehová, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel. | Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля, |
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle. | ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему. |
De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen. | О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его. |
Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre. | Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки! |
Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes. | Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников, |
Porque de Jehová es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes. | ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами. |
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma. | Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей. |
La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de Jehová. | Потомство [мое] будет служить Ему, и будет называться Господним вовек: |
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo. | придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь. |