Salmos 31
|
Псалтирь 31
|
EN ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo confundido para siempre: Líbrame en tu justicia. | ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня; |
Inclina á mí tu oído, líbrame presto; Séme por roca de fortaleza, por casa fuerte para salvarme. | приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня, |
Porque tú eres mi roca y mi castillo; Y por tu nombre me guiarás, y me encaminarás. | ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною. |
Me sacarás de la red que han escondido para mí; Porque tú eres mi fortaleza. | Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя. |
En tu mano encomiendo mi espíritu: Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad. | В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины. |
Aborrecí á los que esperan en vanidades ilusorias; Mas yo en Jehová he esperado. | Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю. |
Me gozaré y alegraré en tu misericordia; Porque has visto mi aflicción; Has conocido mi alma en las angustias: | Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей |
Y no me encerraste en mano del enemigo; Hiciste estar mis pies en anchura. | и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте. |
Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia: Hanse consumido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas. | Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. |
Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: Hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido. | Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. |
De todos mis enemigos he sido oprobio, Y de mis vecinos en gran manera, y horror á mis conocidos: Los que me veían fuera, huían de mí. | От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня. |
He sido olvidado de su corazón como un muerto: He venido á ser como un vaso perdido. | Я забыт в сердцах, как мертвый; я--как сосуд разбитый, |
Porque he oído afrenta de muchos; Miedo por todas partes, Cuando consultaban juntos contra mí, E ideaban quitarme la vida. | ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою. |
Mas yo en ti confié, oh Jehová: Yo dije: Dios mío eres tú. | А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты--мой Бог. |
En tu mano están mis tiempos: Líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores. | В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих. |
Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: Sálvame por tu misericordia. | Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею. |
No sea yo confundido, oh Jehová, ya que te he invocado; Sean corridos los impíos, estén mudos en el profundo. | Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде. |
Enmudezcan los labios mentirosos, Que hablan contra el justo cosas duras, Con soberbia y menosprecio. | Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем. |
¡Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, Que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres! | Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими! |
Los esconderás en el secreto de tu rostro de las arrogancias del hombre: Los pondrás en un tabernáculo á cubierto de contención de lenguas. | Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков. |
Bendito Jehová, Porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte. | Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе! |
Y decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos: Tú empero oíste la voz de mis ruegos, cuando á ti clamaba. | В смятении моем я думал: `отвержен я от очей Твоих`; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе. |
Amad á Jehová todos vosotros sus santos: A los fieles guarda Jehová, Y paga abundantemente al que obra con soberbia. | Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком. |
Esforzaos todos vosotros los que esperáis en Jehová, Y tome vuestro corazón aliento. | Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа! |