Salmos 39
|
Псалтирь 39
|
YO DIJE: Atenderé á mis caminos, Para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, En tanto que el impío fuere contra mí. | ^^Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.^^ Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною. |
Enmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: Y excitóse mi dolor. | Я был нем и безгласен, и молчал [даже] о добром; и скорбь моя подвиглась. |
Enardecióse mi corazón dentro de mí; Encendióse fuego en mi meditación, Y así proferí con mi lengua: | Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим: |
Hazme saber, Jehová, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuánto tengo de ser del mundo. | скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой. |
He aquí diste á mis días término corto, Y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.) | Вот, Ты дал мне дни, [как] пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета--всякий человек живущий. |
Ciertamente en tinieblas anda el hombre; Ciertamente en vano se inquieta: Junta, y no sabe quién lo allegará. | Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то. |
Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está. | И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя. |
Líbrame de todas mis rebeliones; No me pongas por escarnio del insensato. | От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному. |
Enmudecí, no abrí mi boca; Porque tú lo hiciste. | Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это. |
Quita de sobre mí tu plaga; De la guerra de tu mano soy consumido. | Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей. |
Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, Y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah.) | Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек! |
Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: No calles á mis lágrimas; Porque peregrino soy para contigo, Y advenedizo, como todos mis padres. | Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя [и] пришлец, как и все отцы мои. |
Déjame, y tomaré fuerzas, Antes que vaya y perezca. | Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня. |