Salmos 44
|
Псалтирь 44
|
OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos. | ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: |
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste. | Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; |
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos. | ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. |
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob. | Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову. |
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios. | С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: |
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará. | ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; |
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían. | но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. |
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.) | О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. |
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos. | Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; |
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían. | обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; |
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes. | Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; |
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios. | без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; |
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean. | отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; |
Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos. | Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. |
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro, | Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое |
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga. | от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: |
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto. | все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. |
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos. | Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, |
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte, | когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. |
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno, | Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, |
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón. | то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. |
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero. | Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание. |
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre. | Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. |
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra? | Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? |
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra. | ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. |
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia. | Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. |