Salmos 45
|
Псалтирь 45
|
REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. | ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца. |
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre. | Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. |
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad. | Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, |
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles. | и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. |
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey. | Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя. |
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino. | Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего. |
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros. | Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. |
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado. | Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. |
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir. | Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. |
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre; | Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. |
Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor. | И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. |
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo. | И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. |
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido. | Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; |
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti. | в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, |
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey. | приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. |
En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra. | Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. |
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre. | Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. |