Salmos 49
|
Псалтирь 49
|
OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo: | ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -- |
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente. | и простые и знатные, богатый, равно как бедный. |
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia. | Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание. |
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma. | Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: |
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare? | `для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?` |
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan, | Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! |
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate. | человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: |
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;) | дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, |
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura. | чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы. |
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas. | Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. |
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres. | В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. |
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen. | Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. |
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.) | Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. |
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada. | Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их. |
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.) | Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. |
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa; | Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: |
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria. | ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; |
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares. | хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, |
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre. | но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. |
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen. | Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. |