Salmos 50
|
Псалтирь 50
|
EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone. | ^^Псалом Асафа.^^ Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. |
De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido. | С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, |
Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande. | грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. |
Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo. | Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: |
Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio. | `соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве`. |
Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.) | И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. |
Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo. | `Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. |
No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre. | Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; |
No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos. | не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, |
Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados. | ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, |
Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo. | знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. |
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud. | Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. |
¿Tengo de comer yo carne de toros, O de beber sangre de machos cabríos? | Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? |
Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo. | Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, |
E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás. | и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня`. |
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca, | Грешнику же говорит Бог: `что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, |
Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras? | а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? |
Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte. | когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; |
Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño. | уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; |
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia. | сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; |
Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos. | ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои]. |
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre. | Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, --и не будет избавляющего. |
El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios. | Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие`. |