Salmos 73
|
Псалтирь 73
|
CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón. | ^^Псалом Асафа.^^ Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем! |
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos. | А я--едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -- |
Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos. | я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых, |
Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera. | ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их; |
No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres. | на работе человеческой нет их, и с [прочими] людьми не подвергаются ударам. |
Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia. | Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, [как] наряд, одевает их; |
Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón. | выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; |
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería. | над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока; |
Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra. | поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле. |
Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas. | Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею, |
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto? | и говорят: `как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?` |
He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas. | И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство. |
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia; | так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои, |
Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas. | и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро? |
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos: | [Но] если бы я сказал: `буду рассуждать так`, --то я виновен был бы пред родом сынов Твоих. |
Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo, | И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих, |
Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos. | доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их. |
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer. | Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. |
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones. | Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! |
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias. | Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив [их], уничтожишь мечты их. |
Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas. | Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя, |
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti. | тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою. |
Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha. | Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку; |
Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria. | Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу. |
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra. | Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. |
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre. | Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек. |
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta. | Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя. |
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras. | А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои. |