Salmos 81
|
Псалтирь 81
|
CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo. | ^^Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа.^^ Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова; |
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio. | возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью; |
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad. | трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего; |
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob. | ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева. |
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía. | Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал: |
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro. | `Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин. |
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.) | В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя. |
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres, | Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня! |
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño. | Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному. |
Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he. | Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их`. |
Mas mi pueblo no oyó mi voz, E Israel no me quiso á mí. | Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне; |
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos. | потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам. |
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado! | О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями! |
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios. | Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их: |
Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre. | ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда; |
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado. | Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы. |