Salmos 83
|
Псалтирь 83
|
OH Dios no tengas silencio: No calles, oh Dios, ni te estés quieto. | ^^Песнь. Псалом Асафа.^^ Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже, |
Porque he aquí que braman tus enemigos; Y tus aborrecedores han alzado cabeza. | ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову; |
Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, Y han entrado en consejo contra tus escondidos. | против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою; |
Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel. | сказали: `пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля.` |
Por esto han conspirado de corazón á una, Contra ti han hecho liga; | Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз: |
Los pabellones de los Idumeos y de los Ismaelitas, Moab y los Agarenos; | селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, |
Gebal, y Ammón, y Amalec; Los Filisteos con los habitadores de Tiro. | Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира. |
También el Assur se ha juntado con ellos: Son por brazo á los hijos de Lot. (Selah.) | И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых. |
Hazles como á Madián; Como á Sísara, como á Jabín en el arroyo de Cisón; | Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона, |
Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra. | которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли. |
Pon á ellos y á sus capitanes como á Oreb y como á Zeeb; Y como á Zeba y como á Zalmunna, á todos sus príncipes; | Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как с Зевеем и Салманом, |
Que han dicho: Heredemos para nosotros Las moradas de Dios. | которые говорили: `возьмем себе во владение селения Божии`. |
Dios mío, ponlos como á torbellinos; Como á hojarascas delante del viento. | Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром. |
Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas. | Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы, |
Persíguelos así con tu tempestad, Y asómbralos con tu torbellino. | так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение; |
Llena sus rostros de vergüenza; Y busquen tu nombre, oh Jehová. | исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи! |
Sean afrentados y turbados para siempre; Y sean deshonrados, y perezcan. | Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут, |
Y conozcan que tu nombre es JEHOVA; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra. | и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею. |