Salmos 88
|
Псалтирь 88
|
OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti. | ^^Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.^^ Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою: |
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor. | да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему, |
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro. | ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. |
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza: | Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы, |
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano. | между мертвыми брошенный, --как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты. |
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras. | Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну. |
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.) | Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня]. |
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir. | Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти. |
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos. | Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои. |
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.) | Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя? |
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición? | или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя--в месте тления? |
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido? | разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения--правду Твою? |
Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno. | Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя. |
¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro? | Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня? |
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso. | Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю. |
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado. | Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня, |
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una. | всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе. |
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla. | Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно. |