Salmos 90
|
Псалтирь 90
|
SEñOR, tú nos has sido refugio En generación y en generación. | Молитва Моисея, человека Божия. |
Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios. | Господи! Ты нам прибежище в род и род. |
Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, Y dices: Convertíos, hijos de los hombres. | Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты--Бог. |
Porque mil años delante de tus ojos, Son como el día de ayer, que pasó, Y como una de las vigilias de la noche. | Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: `возвратитесь, сыны человеческие!` |
Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana: | Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и [как] стража в ночи. |
En la mañana florece y crece; A la tarde es cortada, y se seca. | Ты [как] наводнением уносишь их; они--[как] сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает; |
Porque con tu furor somos consumidos, Y con tu ira somos conturbados. | ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении. |
Pusiste nuestras maldades delante de ti, Nuestros yerros á la luz de tu rostro. | Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего. |
Porque todos nuestros días declinan á causa de tu ira; Acabamos nuestros años como un pensamiento. | Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук. |
Los días de nuestra edad son setenta años; Que si en los más robustos son ochenta años, Con todo su fortaleza es molestia y trabajo; Porque es cortado presto, y volamos. | Дней лет наших--семьдесят лет, а при большей крепости--восемьдесят лет; и самая лучшая пора их--труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим. |
¿Quién conoce la fortaleza de tu ira, Y tu indignación según que debes ser temido? | Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего? |
Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, Que traigamos al corazón sabiduría. | Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое. |
Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos. | Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими. |
Sácianos presto de tu misericordia: Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días. | Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши. |
Alégranos conforme á los días que nos afligiste, Y los años que vimos mal. | Возвесели нас за дни, [в которые] Ты поражал нас, за лета, [в которые] мы видели бедствие. |
Aparezca en tus siervos tu obra, Y tu gloria sobre sus hijos. | Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя; |
Y sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: Y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, La obra de nuestras manos confirma. | и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй. |