Santiago 4
|
Иакова 4
|
¿DE dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No son de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros? | Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших? |
Codiciáis, y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar; combatís y gerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís. | Желаете--и не имеете; убиваете и завидуете--и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете--и не имеете, потому что не просите. |
Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites. | Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений. |
Adúlteros y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios. | Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу. |
¿Pensáis que la Escritura dice sin causa: Es espíritu que mora en nosotros codicia para envidia? | Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: `до ревности любит дух, живущий в нас`? |
Mas él da mayor gracia. Por esto dice: Dios resiste á los soberbios, y da gracia á los humildes. | Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. |
Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá. | Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас. |
Allegaos á Dios, y él se allegará á vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros de doblado ánimo, purificad los corazones. | Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные. |
Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza. | Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость--в печаль. |
Humillaos delante del Señor, y él os ensalzará. | Смиритесь пред Господом, и вознесет вас. |
Hermanos, no murmuréis los unos de los otros. El que murmura del hermano, y juzga á su hermano, este tal murmura de la ley, y juzga á la ley; pero si tú juzgas á la ley, no eres guardador de la ley, sino juez. | Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья. |
Uno es el dador de la ley, que puede salvar y perder: ¿quién eres tú que juzgas á otro? | Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого? |
Ea ahora, los que decís: Hoy y mañana iremos á tal ciudad, y estaremos allá un año, y compraremos mercadería, y ganaremos: | Теперь послушайте вы, говорящие: `сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль`; |
Y no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece. | вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий. |
En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto ó aquello. | Вместо того, чтобы вам говорить: `если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое`, -- |
Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala. | вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло. |
El pecado, pues, está en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace. | Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех. |