Zacarías 2
|
Захария 2
|
ALCÉ después mis ojos, y miré y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir. | И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь. |
Y díjele: ¿A dónde vas? Y él me respondió: A medir á Jerusalem, para ver cuánta es su anchura, y cuánta su longitud. | Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его. |
Y he aquí, salía aquel ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salió al encuentro, | И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему, |
Y díjole: Corre, habla á este mozo, diciendo: Sin muros será habitada Jerusalem á causa de la multitud de los hombres, y de las bestias en medio de ella. | и сказал он этому: иди скорее, скажи этому юноше: Иерусалим заселит окрестности по причине множества людей и скота в нем. |
Yo seré para ella, dice Jehová, muro de fuego en derredor, y seré por gloria en medio de ella. | И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него. |
Eh, eh, huid de la tierra del aquilón, dice Jehová, pues por los cuatro vientos de los cielos os esparcí, dice Jehová. | Эй, эй! бегите из северной страны, говорит Господь: ибо по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Господь. |
Oh Sión, la que moras con la hija de Babilonia, escápate. | Спасайся, Сион, обитающий у дочери Вавилона. |
Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos: Después de la gloria me enviará él á las gentes que os despojaron: porque el que os toca, toca á la niña de su ojo. | Ибо так говорит Господь Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, грабившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Его. |
Porque he aquí yo alzo mi mano sobre ellos, y serán despojo á sus siervos, y sabréis que Jehová de los ejércitos me envió. | И вот, Я подниму руку Мою на них, и они сделаются добычею рабов своих, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня. |
Canta y alégrate, hija de Sión: porque he aquí vengo, y moraré en medio de ti, ha dicho Jehová. | Ликуй и веселись, дщерь Сиона! Ибо вот, Я приду и поселюсь посреди тебя, говорит Господь. |
Y uniránse muchas gentes á Jehová en aquel día, y me serán por pueblo, y moraré en medio de ti; y entonces conocerás que Jehová de los ejércitos me ha enviado á ti. | И прибегнут к Господу многие народы в тот день, и будут Моим народом; и Я поселюсь посреди тебя, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к тебе. |
Y Jehová poseerá á Judá su heredad en la tierra santa, y escogerá aún á Jerusalem. | Тогда Господь возьмет во владение Иуду, Свой удел на святой земле, и снова изберет Иерусалим. |
Calle toda carne delante de Jehová, porque él se ha despertado de su santa morada. | Да молчит всякая плоть пред лицем Господа! Ибо Он поднимается от святаго жилища Своего. |