La Biblia - Bilingüe

Español - Vietnamita

<<
>>

Génesis 9

Sáng Thế 9

Génesis 9:1 ^
Y Bendijo Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:
Sáng Thế 9:1 ^
Đức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê cùng các con trai người, mà phán rằng: Hãy sanh sản, thêm nhiều, làm cho đầy dẫy trên mặt đất.
Génesis 9:2 ^
Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados.
Sáng Thế 9:2 ^
Các loài vật ở trên đất, các loài chim trời, và các vật hành động trên đất, cùng các cá biển, đều sẽ kinh khủng ngươi và bị phú vào tay ngươi.
Génesis 9:3 ^
Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.
Sáng Thế 9:3 ^
Phàm vật chi hành động và có sự sống thì dùng làm đồ ăn cho các ngươi. Ta cho mọi vật đó như ta đã cho thứ cỏ xanh.
Génesis 9:4 ^
Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.
Sáng Thế 9:4 ^
Song các ngươi không nên ăn thịt còn hồn sống, nghĩa là có máu.
Génesis 9:5 ^
Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.
Sáng Thế 9:5 ^
Quả thật, ta sẽ đòi máu của sự sống ngươi lại, hoặc nơi các loài thú vật, hoặc nơi tay người, hoặc nơi tay của anh em người.
Génesis 9:6 ^
El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.
Sáng Thế 9:6 ^
Hễ kẻ nào làm đổ máu người, thì sẽ bị người khác làm đổ máu lại; vì Đức Chúa Trời làm nên người như hình của Ngài.
Génesis 9:7 ^
Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.
Sáng Thế 9:7 ^
Vậy, các ngươi hãy sanh sản, thêm nhiều, và làm cho đầy dẫy trên mặt đất.
Génesis 9:8 ^
Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo:
Sáng Thế 9:8 ^
Đức Chúa Trời cũng phán cùng Nô-ê và các con trai người rằng:
Génesis 9:9 ^
Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
Sáng Thế 9:9 ^
Còn phần ta đây, ta lập giao ước cùng các ngươi, cùng dòng dõi các ngươi,
Génesis 9:10 ^
Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
Sáng Thế 9:10 ^
và cùng mọi vật sống ở với ngươi, nào loài chim, nào súc vật, nào loài thú ở trên đất, tức là các loài ở trong tàu ra, cho đến các loài vật ở trên đất.
Génesis 9:11 ^
Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.
Sáng Thế 9:11 ^
Vậy, ta lập giao ước cùng các ngươi, và các loài xác thịt chẳng bao giờ lại bị nước lụt hủy diệt, và cũng chẳng có nước lụt để hủy hoại đất nữa.
Génesis 9:12 ^
Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
Sáng Thế 9:12 ^
Đức Chúa Trời lại phán rằng: Đây là dấu chỉ về sự giao ước mà ta lập cùng các ngươi, cùng hết thảy vật sống ở với các ngươi, trải qua các đời mãi mãi.
Génesis 9:13 ^
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
Sáng Thế 9:13 ^
Ta đặt mống của ta trên từng mây, dùng làm dấu chỉ sự giao ước của ta với đất.
Génesis 9:14 ^
Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
Sáng Thế 9:14 ^
Phàm lúc nào ta góp các đám mây trên mặt đất và phàm mống mọc trên từng mây,
Génesis 9:15 ^
Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.
Sáng Thế 9:15 ^
thì ta sẽ nhớ lại sự giao ước của ta đã lập cùng các ngươi, và cùng các loài xác thịt có sự sống, thì nước chẳng bao giờ lại trở nên lụt mà hủy diệt các loài xác thịt nữa.
Génesis 9:16 ^
Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.
Sáng Thế 9:16 ^
Vậy, cái mống sẽ ở trên mây, ta nhìn xem nó đặng nhớ lại sự giao ước đời đời của Đức Chúa Trời cùng các loài xác thịt có sự sống ở trên đất.
Génesis 9:17 ^
Dijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.
Sáng Thế 9:17 ^
Đức Chúa Trời lại phán cùng Nô-ê rằng: Đó là dấu chỉ sự giao ước mà ta đã lập giữa ta và các xác thịt ở trên mặt đất.
Génesis 9:18 ^
Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán.
Sáng Thế 9:18 ^
Các con trai của Nô-ê ở trong tàu ra là Sem, Cham và Gia-phết. Vả, Cham là cha của Ca-na-an.
Génesis 9:19 ^
Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
Sáng Thế 9:19 ^
Ay đó, là ba con trai của Nô-ê, và cũng do nơi họ mà có loài người ở khắp trên mặt đất.
Génesis 9:20 ^
Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
Sáng Thế 9:20 ^
Vả, Nô-ê khởi cày đất và trồng nho.
Génesis 9:21 ^
Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.
Sáng Thế 9:21 ^
Người uống rượu say, rồi lõa thể ở giữa trại mình.
Génesis 9:22 ^
Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.
Sáng Thế 9:22 ^
Cham là cha Ca-na-an, thấy sự trần truồng của cha, thì ra ngoài thuật lại cùng hai anh em mình.
Génesis 9:23 ^
Entonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.
Sáng Thế 9:23 ^
Nhưng Sem và Gia-phết đều lấy áo choàng vắt trên vai mình, đi thùi lui đến đắp khuất thân cho cha; và bởi họ xây mặt qua phía khác, nên chẳng thấy sự trần truồng của cha chút nào.
Génesis 9:24 ^
Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
Sáng Thế 9:24 ^
Khi Nô-ê tỉnh rượu rồi, hay được điều con thứ hai đã làm cho mình,
Génesis 9:25 ^
Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos.
Sáng Thế 9:25 ^
bèn nói rằng: Ca-na-an đáng rủa sả! Nó sẽ làm mọi cho các tôi tớ của anh em nó.
Génesis 9:26 ^
Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo.
Sáng Thế 9:26 ^
Người lại nói rằng: Đáng ngợi khen Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời của Sem thay; Ca-na-an phải làm tôi cho họ!
Génesis 9:27 ^
Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.
Sáng Thế 9:27 ^
Cầu xin Đức Chúa Trời mở rộng đất cho Gia-phết, cho người ở nơi trại của Sem; còn Ca-na-an phải làm tôi của họ.
Génesis 9:28 ^
Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años.
Sáng Thế 9:28 ^
Sau khi lụt, Nô-ê còn sống ba trăm năm mươi năm.
Génesis 9:29 ^
Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió.
Sáng Thế 9:29 ^
Vậy, Nô-ê hưởng thọ được chín trăm năm mươi tuổi, rồi qua đời.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Vietnamita | Génesis 9 - Sáng Thế 9