La Biblia - Bilingüe

Español - Vietnamita

<<
>>

Job 5

Gióp 5

Job 5:1 ^
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
Gióp 5:1 ^
Vậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? Ong sẽ trở lại cùng đấng nào trong các thánh?
Job 5:2 ^
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
Gióp 5:2 ^
Vì nổi sầu thảm giết người ngu muội, Sự đố kỵ làm chết kẻ đơn sơ.
Job 5:3 ^
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
Gióp 5:3 ^
Tôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.
Job 5:4 ^
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
Gióp 5:4 ^
Con cái hắn không được an nhiên, Bị chà nát tại cửa thành, chẳng có ai giải cứu;
Job 5:5 ^
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
Gióp 5:5 ^
Người đói khát ăn mùa màng hắn, Đến đỗi đoạt lấy ở giữa bụi gai, Và bẫy gài rình của cải hắn.
Job 5:6 ^
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
Gióp 5:6 ^
Vì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;
Job 5:7 ^
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
Gióp 5:7 ^
Nhưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.
Job 5:8 ^
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
Gióp 5:8 ^
Song tôi, tôi sẽ tìm cầu Đức Chúa Trời, Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;
Job 5:9 ^
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
Gióp 5:9 ^
Ngài làm công việc lớn lao, không sao dò xét được, Làm những sự kỳ diệu, không thể đếm cho đặng;
Job 5:10 ^
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
Gióp 5:10 ^
Ngài ban mưa xuống mặt đất, Cho nước tràn đồng ruộng,
Job 5:11 ^
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
Gióp 5:11 ^
Nhắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.
Job 5:12 ^
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
Gióp 5:12 ^
Ngài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt, Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.
Job 5:13 ^
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
Gióp 5:13 ^
Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị hại.
Job 5:14 ^
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Gióp 5:14 ^
Ban ngày chúng nó gặp tối tăm, Đương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.
Job 5:15 ^
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
Gióp 5:15 ^
Đức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.
Job 5:16 ^
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
Gióp 5:16 ^
Vậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.
Job 5:17 ^
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Gióp 5:17 ^
Người mà Đức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Đấng Toàn năng.
Job 5:18 ^
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
Gióp 5:18 ^
Vì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.
Job 5:19 ^
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
Gióp 5:19 ^
Trong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho, Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.
Job 5:20 ^
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
Gióp 5:20 ^
Trong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết, Và đương lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.
Job 5:21 ^
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Gióp 5:21 ^
Ong sẽ được ẩn núp khỏi tai hại của lưỡi; Cũng sẽ chẳng sợ chi khi tai vạ xảy đến.
Job 5:22 ^
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
Gióp 5:22 ^
Ong sẽ cười thầm khi thấy sự phá hoang và sự đói kém, Cũng chẳng sợ các thú vật của đất;
Job 5:23 ^
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
Gióp 5:23 ^
Vì ông lập giao ước với đá đồng ruộng; Và các thú rừng sẽ hòa thuận với ông.
Job 5:24 ^
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
Gióp 5:24 ^
Ong sẽ thấy trại mình được hòa bình; Đi viếng các bầy mình, sẽ chẳng thấy chi thiếu mất.
Job 5:25 ^
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
Gióp 5:25 ^
Cũng sẽ thấy dòng dõi mình nhiều, Và con cháu mình đông như cỏ trên đất.
Job 5:26 ^
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Gióp 5:26 ^
Ong sẽ được tuổi cao khi vào trong phần mộ, Như một bó lúa mà người ta gặt phải thì.
Job 5:27 ^
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
Gióp 5:27 ^
Nầy, chúng tôi có xem xét điều đó, nó vốn là vậy; Hãy nghe, hãy biết để làm ích cho mình.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Vietnamita | Job 5 - Gióp 5