La Biblia - Bilingüe

Español - Vietnamita

<<
>>

Romanos 12

Rô-ma 12

Romanos 12:1 ^
ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
Rô-ma 12:1 ^
Vậy, hỡi anh em, tôi lấy sự thương xót của Đức Chúa Trời khuyên anh em dâng thân thể mình làm của lễ sống và thánh, đẹp lòng Đức Chúa Trời, ấy là sự thờ phượng phải lẽ của anh em.
Romanos 12:2 ^
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
Rô-ma 12:2 ^
Đừng làm theo đời nầy, nhưng hãy biến hóa bởi sự đổi mới của tâm thần mình, để thử cho biết ý muốn tốt lành, đẹp lòng và trọn vẹn của Đức Chúa Trời là thể nào.
Romanos 12:3 ^
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
Rô-ma 12:3 ^
Vậy, nhờ ơn đã ban cho tôi, tôi nói với mỗi người trong anh em chớ có tư tưởng cao quá lẽ, nhưng phải có tâm tình tầm thường, y theo lượng đức tin mà Đức Chúa Trời đã phú cho từng người.
Romanos 12:4 ^
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
Rô-ma 12:4 ^
Vả, như trong một thân chúng ta có nhiều chi thể, và các chi thể không làm một việc giống nhau,
Romanos 12:5 ^
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
Rô-ma 12:5 ^
thì cũng vậy, chúng ta là nhiều người mà hiệp nên một thân trong Đấng Christ, và hết thảy chúng ta đều là các phần chi thể của nhau.
Romanos 12:6 ^
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
Rô-ma 12:6 ^
Vì chúng ta có các sự ban cho khác nhau, tùy theo ơn đã ban cho chúng ta, ai được ban cho nói tiên tri, hãy tập nói theo lượng đức tin;
Romanos 12:7 ^
ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
Rô-ma 12:7 ^
ai được gọi đến làm chức vụ, hãy buộc mình vào chức vụ; ai dạy dỗ, hãy chăm mà dạy dỗ;
Romanos 12:8 ^
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
Rô-ma 12:8 ^
ai gánh việc khuyên bảo, hãy khuyên bảo; ai bố thí, hãy lấy lòng rộng rãi mà bố thí; ai cai trị, hãy siêng năng mà cai trị; ai làm sự thương xót, hãy lấy lòng vui mà làm.
Romanos 12:9 ^
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
Rô-ma 12:9 ^
Lòng yêu thương phải cho thành thật. Hãy gớm sự dữ mà mến sự lành.
Romanos 12:10 ^
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
Rô-ma 12:10 ^
Hãy lấy lòng yêu thương mềm mại mà yêu nhau như anh em; hãy lấy lẽ kính nhường nhau.
Romanos 12:11 ^
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
Rô-ma 12:11 ^
Hãy siêng năng mà chớ làm biếng; phải có lòng sốt sắng; phải hầu việc Chúa.
Romanos 12:12 ^
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
Rô-ma 12:12 ^
Hãy vui mừng trong sự trông cậy, nhịn nhục trong sự hoạn nạn, bền lòng mà cầu nguyện.
Romanos 12:13 ^
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
Rô-ma 12:13 ^
Hãy cung cấp sự cần dùng cho các thánh đồ; hãy ân cần tiếp khách.
Romanos 12:14 ^
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
Rô-ma 12:14 ^
Hãy chúc phước cho kẻ bắt bớ anh em; hãy chúc phước, chớ nguyền rủa.
Romanos 12:15 ^
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
Rô-ma 12:15 ^
Hãy vui với kẻ vui, khóc với kẻ khóc.
Romanos 12:16 ^
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
Rô-ma 12:16 ^
Trong vòng anh em phải ở cho hiệp ý nhau; đừng ước ao sự cao sang, nhưng phải ưa thích sự khiêm nhường. Chớ cho mình là khôn ngoan.
Romanos 12:17 ^
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Rô-ma 12:17 ^
Chớ lấy ác trả ác cho ai; phải chăm tìm điều thiện trước mặt mọi người.
Romanos 12:18 ^
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Rô-ma 12:18 ^
Nếu có thể được, thì hãy hết sức mình mà hòa thuận với mọi người.
Romanos 12:19 ^
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Rô-ma 12:19 ^
Hỡi kẻ rất yêu dấu của tôi ơi, chính mình chớ trả thù ai, nhưng hãy nhường cho cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời; vì có chép lời Chúa phán rằng: Sự trả thù thuộc về ta, ta sẽ báo ứng.
Romanos 12:20 ^
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Rô-ma 12:20 ^
Vậy nếu kẻ thù mình có đói, hãy cho ăn; có khát, hãy cho uống; vì làm như vậy, khác nào mình lấy những than lửa đỏ mà chất trên đầu người.
Romanos 12:21 ^
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Rô-ma 12:21 ^
Đừng để điều ác thắng mình, nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Vietnamita | Romanos 12 - Rô-ma 12