Salmos 2
|
Thánh Thi 2
|
¿POR qué se amotinan las gentes, Y los pueblos piensan vanidad? | Nhơn sao các ngoại bang náo loạn? Và những dân tộc toan mưu chước hư không? |
Estarán los reyes de la tierra, Y príncipes consultarán unidos Contra Jehová, y contra su ungido, diciendo: | Các vua thế gian nổi dậy, Các quan trưởng bàn nghị cùng nhau Nghịch Đức Giê-hô-va, và nghịch Đấng chịu xức dầu của Ngài, mà rằng: |
Rompamos sus coyundas, Y echemos de nosotros sus cuerdas. | Chúng ta hãy bẻ lòi tói của hai Người, Và quăng xa ta xiềng xích của họ. |
El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos. | Đấng ngự trên trời sẽ cười, Chúa sẽ nhạo báng chúng nó. |
Entonces hablará á ellos en su furor, Y turbarálos con su ira. | Bấy giờ Ngài sẽ nổi thạnh nộ phán cùng chúng nó, Dùng cơn giận dữ mình khuấy khỏa chúng nó, mà rằng: |
Yo empero he puesto mi rey Sobre Sión, monte de mi santidad. | Dầu vậy, ta đã lập Vua ta Trên Si-ôn là núi thánh ta. |
Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; Yo te engendré hoy. | Ta sẽ giảng ra mạng lịnh: Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Ngươi là Con ta; Ngày nay ta đã sanh Ngươi. |
Pídeme, y te daré por heredad las gentes, Y por posesión tuya los términos de la tierra. | Hãy cầu ta, ta sẽ ban cho Con các ngoại bang làm cơ nghiệp, Và các đầu cùng đất làm của cải. |
Quebrantarlos has con vara de hierro: Como vaso de alfarero los desmenuzarás. | Con sẽ dùng cây gậy sắt mà đập bể chúng nó; Con sẽ làm vỡ nát chúng nó khác nào bình gốm. |
Y ahora, reyes, entended: Admitid corrección, jueces de la tierra. | Vì vậy, hỡi các vua, hãy khôn ngoan; Hỡi các quan xét thế gian, hãy chịu sự dạy dỗ. |
Servid á Jehová con temor, Y alegraos con temblor. | Khá hầu việc Đức Giê-hô-va cách kính sợ, Và mừng rỡ cách run rẩy. |
Besad al Hijo, porque no se enoje, y perezcáis en el camino, Cuando se encendiere un poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían. | Hãy hôn Con, e Người nổi giận, Và các ngươi hư mất trong đường chăng; Vì cơn thạnh nộ Người hòng nổi lên. Phàm kẻ nào nương náu mình nơi Người có phước thay! |