La Bible - Bilingue

Français - Allemand

<<
>>

Michée 1

Micha 1

Michée 1:1 ^
La parole de l`Éternel fut adressée à Michée, de Moréscheth, au temps de Jotham, d`Achaz, d`Ézéchias, rois de Juda, prophétie sur Samarie et Jérusalem.
Micha 1:1 ^
Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Micha von Moreseth zur Zeit des Jotham, Ahas und Hiskia, der Könige Juda's, das er gesehen hat über Samaria und Jerusalem.
Michée 1:2 ^
Écoutez, vous tous, peuples! Sois attentive, terre, et ce qui est en toi! Que le Seigneur, l`Éternel, soit témoin contre vous, Le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté!
Micha 1:2 ^
Hört, alle Völker! merke auf, Land, und alles, was darinnen ist! denn Gott der HERR hat mit euch zu reden, ja, der HERR aus seinem heiligen Tempel.
Michée 1:3 ^
Car voici, l`Éternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.
Micha 1:3 ^
Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande,
Michée 1:4 ^
Sous lui les montagnes se fondent, Les vallées s`entr`ouvent, Comme la cire devant le feu, Comme l`eau qui coule sur une pente.
Micha 1:4 ^
daß die Berge unter ihm schmelzen und die Täler reißend werden, gleichwie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, wie die Wasser, so niederwärts fließen.
Michée 1:5 ^
Et tout cela à cause du crime de Jacob, A cause des péchés de la maison d`Israël! Quel est le crime de Jacob? n`est-ce pas Samarie? Quels sont les hauts lieux de Juda? n`est-ce pas Jérusalem?...
Micha 1:5 ^
Das alles um der Übertretung willen Jakobs und um der Sünden willen des Hauses Israel. Welches ist aber die Übertretung Jakobs? Ist's nicht Samaria? Welches sind aber die Höhen Juda's? Ist's nicht Jerusalem?
Michée 1:6 ^
Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, Un lieu pour planter de la vigne; Je précipiterai ses pierres dans la vallée, Je mettrai à nu ses fondements.
Micha 1:6 ^
Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, daß man ihre Steine um die Weinberge legt, und will ihre Steine ins Tal schleifen und sie bis zum Grund einbrechen.
Michée 1:7 ^
Toutes ses images taillées seront brisées, Tous ses salaires impurs seront brûlés au feu, Et je ravagerai toutes ses idoles: Recueillies avec le salaire de la prostitution, Elles deviendront un salaire de prostitutions...
Micha 1:7 ^
Alle ihre Götzen sollen zerbrochen und all ihr Hurenlohn soll mit Feuer verbrannt werden; und ich will ihre Bilder verwüsten, denn sie sind von Hurenlohn zusammengebracht und sollen auch wieder Hurenlohn werden.
Michée 1:8 ^
C`est pourquoi je pleurerai, je me lamenterai, Je marcherai déchaussé et nu, Je pousserai des cris comme le chacal, Et des gémissements comme l`autruche.
Micha 1:8 ^
Darüber muß ich klagen und heulen, ich muß beraubt und bloß dahergehen; ich muß klagen wie die Schakale und trauern wie die Strauße.
Michée 1:9 ^
Car sa plaie est douloureuse; Elle s`étend jusqu`à Juda, Elle pénètre jusqu`à la porte de mon peuple, Jusqu`à Jérusalem.
Micha 1:9 ^
Denn es ist kein Rat für ihre Plage, die bis gen Juda kommen und bis an meines Volkes Tor, bis Jerusalem hinanreichen wird.
Michée 1:10 ^
Ne l`annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth Leaphra.
Micha 1:10 ^
Verkündigt's ja nicht zu Gath; laßt euer Weinen nicht hören zu Akko; in Beth-Leaphra setzt euch in die Asche.
Michée 1:11 ^
Passe, habitante de Schaphir, dans la nudité et la honte! L`habitante de Tsaanan n`ose sortir, Le deuil de Beth Haëtsel vous prive de son abri.
Micha 1:11 ^
Du Einwohnerin Saphirs mußt dahin mit allen Schanden; die Einwohnerin Zaenans wird nicht ausziehen; das Leid Beth-Haezels wird euch wehren, daß ihr da euch lagert.
Michée 1:12 ^
L`habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l`Éternel Jusqu`à la porte de Jérusalem.
Micha 1:12 ^
Die Einwohnerin Maroths vermag sich nicht zu trösten; denn es wird das Unglück vom Herrn kommen auch bis an das Tor Jerusalems.
Michée 1:13 ^
Attelle les coursiers à ton char, Habitante de Lakisch! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, Car en toi se sont trouvés les crimes d`Israël.
Micha 1:13 ^
Du Stadt Lachis, spanne Renner an und fahre davon! denn du bist der Tochter Zion der Anfang zur Sünde, und in dir sind gefunden die Übertretungen Israels.
Michée 1:14 ^
C`est pourquoi tu renonceras à Moréschet Gath; Les maisons d`Aczib seront une source trompeuse Pour les rois d`Israël.
Micha 1:14 ^
Du wirst dich müssen scheiden von Moreseth-Gath. Mit der Stadt Achsib wird's den Königen Israels fehlgehen.
Michée 1:15 ^
Je t`amènerai un nouveau maître, habitante de Maréscha; La gloire d`Israël s`en ira jusqu`à Adullam.
Micha 1:15 ^
Ich will dir, Maresa, den rechten Erben bringen und die Herrlichkeit Israels soll kommen bis gen Adullam.
Michée 1:16 ^
Rase-toi, coupe ta chevelure, A cause de tes enfants chéris! Rends-toi chauve comme l`aigle, Car ils s`en vont en captivité loin de toi!
Micha 1:16 ^
Laß die Haare abscheren und gehe kahl um deiner zarten Kinder willen; mache dich ganz kahl wie ein Adler, denn sie sind von dir gefangen weggeführt.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Allemand | Michée 1 - Micha 1