La Bible - Bilingue

Français - Allemand

<<
>>

Nombres 26

Numeri 26

Nombres 26:1 ^
A la suite de cette plaie, l`Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:
Numeri 26:1 ^
Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:
Nombres 26:2 ^
Faites le dénombrement de toute l`assemblée des enfants d`Israël, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d`Israël en état de porter les armes.
Numeri 26:2 ^
Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.
Nombres 26:3 ^
Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
Numeri 26:3 ^
Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,
Nombres 26:4 ^
On fera le dénombrement, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse et aux enfants d`Israël, quand ils furent sortis du pays d`Égypte.
Numeri 26:4 ^
die zwanzig Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.
Nombres 26:5 ^
Ruben, premier-né d`Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;
Numeri 26:5 ^
Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;
Nombres 26:6 ^
Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
Numeri 26:6 ^
Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.
Nombres 26:7 ^
Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -
Numeri 26:7 ^
Das sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war dreiundvierzigtausend siebenhundertdreißig.
Nombres 26:8 ^
Fils de Pallu: Éliab.
Numeri 26:8 ^
Aber die Kinder Pallus waren: Eliab.
Nombres 26:9 ^
Fils d`Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C`est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l`on convoquait à l`assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l`assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l`Éternel.
Numeri 26:9 ^
Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten
Nombres 26:10 ^
La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s`étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d`avertissement.
Numeri 26:10 ^
und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer zweihundertfünfzig Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.
Nombres 26:11 ^
Les fils de Koré ne moururent pas.
Numeri 26:11 ^
Aber die Kinder Korahs starben nicht.
Nombres 26:12 ^
Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
Numeri 26:12 ^
Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;
Nombres 26:13 ^
de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.
Numeri 26:13 ^
Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.
Nombres 26:14 ^
Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.
Numeri 26:14 ^
Das sind die Geschlechter Simeon, zweiundzwanzigtausend und zweihundert.
Nombres 26:15 ^
Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;
Numeri 26:15 ^
Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;
Nombres 26:16 ^
d`Ozni, la famille des Oznites; d`Éri, la famille des Érites;
Numeri 26:16 ^
Osni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;
Nombres 26:17 ^
d`Arod, la famille des Arodites; d`Areéli, la famille des Areélites.
Numeri 26:17 ^
Arod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.
Nombres 26:18 ^
Ce sont là les familles des fils de Gad, d`après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
Numeri 26:18 ^
Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl vierzigtausend und fünfhundert
Nombres 26:19 ^
Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
Numeri 26:19 ^
Die Kinder Juda's: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.
Nombres 26:20 ^
Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
Numeri 26:20 ^
Es waren aber die Kinder Juda's in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.
Nombres 26:21 ^
Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
Numeri 26:21 ^
Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.
Nombres 26:22 ^
Ce sont là les familles de Juda, d`après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
Numeri 26:22 ^
Das sind die Geschlechter Juda's, an ihrer Zahl sechsundsiebzigtausend und fünfhundert.
Nombres 26:23 ^
Fils d`Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;
Numeri 26:23 ^
Die Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;
Nombres 26:24 ^
de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.
Numeri 26:24 ^
Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.
Nombres 26:25 ^
Ce sont là les familles d`Issacar, d`après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.
Numeri 26:25 ^
Das sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl vierundsechzigtausend und dreihundert.
Nombres 26:26 ^
Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d`Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.
Numeri 26:26 ^
Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.
Nombres 26:27 ^
Ce sont là les familles des Zabulonites, d`après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
Numeri 26:27 ^
Das sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl sechzigtausend und fünfhundert.
Nombres 26:28 ^
Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.
Numeri 26:28 ^
Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.
Nombres 26:29 ^
Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
Numeri 26:29 ^
Die Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.
Nombres 26:30 ^
Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;
Numeri 26:30 ^
Dies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;
Nombres 26:31 ^
Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;
Numeri 26:31 ^
Asriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;
Nombres 26:32 ^
Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.
Numeri 26:32 ^
Semida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.
Nombres 26:33 ^
Tselophchad, fils de Hépher, n`eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta.
Numeri 26:33 ^
Zelophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.
Nombres 26:34 ^
Ce sont là les familles de Manassé, d`après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.
Numeri 26:34 ^
Das sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl zweiundfünfzigtausend und siebenhundert.
Nombres 26:35 ^
Voici les fils d`Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -
Numeri 26:35 ^
Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.
Nombres 26:36 ^
Voici les fils de Schutélach: d`Éran est descendue la famille des Éranites.
Numeri 26:36 ^
Die Kinder Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.
Nombres 26:37 ^
Ce sont là les familles des fils d`Éphraïm, d`après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
Numeri 26:37 ^
Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl zweiunddreißigtausend und fünfhundert. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.
Nombres 26:38 ^
Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d`Aschbel, la famille des Aschbélites; d`Achiram, la famille des Achiramites;
Numeri 26:38 ^
Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;
Nombres 26:39 ^
de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -
Numeri 26:39 ^
Supham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.
Nombres 26:40 ^
Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D`Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.
Numeri 26:40 ^
Die Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.
Nombres 26:41 ^
Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d`après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.
Numeri 26:41 ^
Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl fünfundvierzigtausend und sechshundert.
Nombres 26:42 ^
Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
Numeri 26:42 ^
Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter
Nombres 26:43 ^
Total pour les familles des Schuchamites, d`après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
Numeri 26:43 ^
Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl vierundsechzigtausend und vierhundert.
Nombres 26:44 ^
Fils d`Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.
Numeri 26:44 ^
Die Kinder Asser in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher kommt das Geschlecht der Jimniter; Jiswi, daher kommt das Geschlecht der Jiswiter; Beria, daher kommt das Geschlecht der Beriiter.
Nombres 26:45 ^
Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
Numeri 26:45 ^
Aber die Kinder Berias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter.
Nombres 26:46 ^
Le nom de la fille d`Aser était Sérach.
Numeri 26:46 ^
Und die Tochter Assers hieß Sarah.
Nombres 26:47 ^
Ce sont là les familles des fils d`Aser, d`après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
Numeri 26:47 ^
Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer Zahl dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
Nombres 26:48 ^
Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
Numeri 26:48 ^
Die Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher kommt das Geschlecht der Guniter;
Nombres 26:49 ^
de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.
Numeri 26:49 ^
Jezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt das Geschlecht der Sillemiter.
Nombres 26:50 ^
Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d`après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.
Numeri 26:50 ^
Das sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl fünfundvierzigtausend und vierhundert.
Nombres 26:51 ^
Tels sont ceux des enfants d`Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
Numeri 26:51 ^
Das ist die Summe der Kinder Israel sechsmal hunderttausend eintausend siebenhundertdreißig.
Nombres 26:52 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Numeri 26:52 ^
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Nombres 26:53 ^
Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.
Numeri 26:53 ^
Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.
Nombres 26:54 ^
A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d`après le dénombrement.
Numeri 26:54 ^
Vielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.
Nombres 26:55 ^
Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
Numeri 26:55 ^
Doch man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.
Nombres 26:56 ^
C`est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
Numeri 26:56 ^
Denn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und den wenigen.
Nombres 26:57 ^
Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
Numeri 26:57 ^
Und das ist die Summe der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher kommt das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher kommt das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.
Nombres 26:58 ^
Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
Numeri 26:58 ^
Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte Amram.
Nombres 26:59 ^
Le nom de la femme d`Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.
Numeri 26:59 ^
Und Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.
Nombres 26:60 ^
Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Numeri 26:60 ^
Dem Aaron aber ward geboren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
Nombres 26:61 ^
Nadab et Abihu moururent, lorsqu`ils apportèrent devant l`Éternel du feu étranger.
Numeri 26:61 ^
Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.
Nombres 26:62 ^
Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d`Israël, parce qu`il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d`Israël.
Numeri 26:62 ^
Und ihre Summe war dreiundzwanzigtausend, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.
Nombres 26:63 ^
Tels sont ceux des enfants d`Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Numeri 26:63 ^
Das ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;
Nombres 26:64 ^
Parmi eux, il n`y avait aucun des enfants d`Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.
Numeri 26:64 ^
unter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.
Nombres 26:65 ^
Car l`Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n`en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
Numeri 26:65 ^
Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Allemand | Nombres 26 - Numeri 26