Nombres 28
|
Numeri 28
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: Donne cet ordre aux enfants d`Israël, et dis-leur: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l`aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d`une agréable odeur. | Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Die Opfer meines Brots, welches mein Opfer des süßen Geruchs ist, sollt ihr halten zu seiner Zeit, daß ihr mir's opfert. |
Tu leur diras: Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l`Éternel: chaque jour, deux agneaux d`un an sans défaut, comme holocauste perpétuel. | Und sprich zu ihnen: Das sind die Opfer, die ihr dem HERRN opfern sollt: jährige Lämmer, die ohne Fehl sind, täglich zwei zum täglichen Brandopfer, |
Tu offriras l`un des agneaux le matin, et l`autre agneau entre les deux soirs, | Ein Lamm des Morgens, das andere gegen Abend; |
et, pour l`offrande, un dixième d`épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d`huile d`olives concassées. | dazu ein zehntel Epha Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, das gestoßen ist, ein viertel Hin. |
C`est l`holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c`est un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. | Das ist das tägliche Brandopfer, das ihr am Berge Sinai opfertet, zum süßen Geruch ein Feuer dem HERRN. |
La libation sera d`un quart de hin pour chaque agneau: c`est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l`Éternel. | Dazu ein Trankopfer je zu einem Lamm ein viertel Hin. Im Heiligtum soll man den Wein des Trankopfers opfern dem HERRN. |
Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c`est un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. | Das andere Lamm sollst du gegen Abend zurichten; mit dem Speisopfer wie am Morgen und mit einem Trankopfer sollst du es machen zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN. |
Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d`un an sans défaut, et, pour l`offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile, avec la libation. | Am Sabbattag aber zwei jährige Lämmer ohne Fehl und zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, und sein Trankopfer. |
C`est l`holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l`holocauste perpétuel et la libation. | Das ist das Brandopfer eines jeglichen Sabbats außer dem täglichen Brandopfer samt seinem Trankopfer. |
Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l`Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d`un an sans défaut; | Aber des ersten Tages eurer Monate sollt ihr dem HERRN ein Brandopfer opfern: Zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl; |
et, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile; | und je drei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Farren; zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Widder; |
comme offrande pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l`huile. C`est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. | und je ein Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Lamm. Das ist das Brandopfer des süßen Geruchs, ein Opfer dem HERRN. |
Les libations seront d`un demi-hin de vin pour un taureau, d`un tiers de hin pour un bélier, et d`un quart de hin pour un agneau. C`est l`holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l`année. | Und ihr Trankopfer soll sein ein halbes Hin Wein zum Farren, ein drittel Hin zum Widder, ein viertel Hin zum Lamm. Das ist das Brandopfer eines jeglichen Monats im Jahr. |
On offrira à l`Éternel un bouc, en sacrifice d`expiation, outre l`holocauste perpétuel et la libation. | Dazu soll man einen Ziegenbock zum Sündopfer dem HERRN machen außer dem täglichen Brandopfer und seinem Trankopfer. |
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l`Éternel. | Aber am vierzehnten Tage des ersten Monats ist das Passah des HERRN. |
Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. | Und am fünfzehnten Tage desselben Monats ist Fest. Sieben Tage soll man ungesäuertes Brot essen. |
Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr an ihm tun |
Vous offrirez en holocauste à l`Éternel un sacrifice consumé par le feu: deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d`un an sans défaut. | und sollt dem HERRN Brandopfer tun: Zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl; |
Vous y joindrez l`offrande de fleur de farine pétrie à l`huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier, | samt ihren Speisopfern: Drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, und zwei Zehntel zu dem Widder, |
et un dixième pour chacun des sept agneaux. | und je ein Zehntel auf ein Lamm unter den sieben Lämmern; |
Vous offrirez un bouc en sacrifice d`expiation, afin de faire pour vous l`expiation. | dazu einen Bock zum Sündopfer, daß ihr versöhnt werdet. |
Vous offrirez ces sacrifices, outre l`holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel. | Und sollt solches tun außer dem Brandopfer am Morgen, welche das tägliche Brandopfer ist. |
Vous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l`aliment d`un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. On les offrira, outre l`holocauste perpétuel et la libation. | Nach dieser Weise sollt ihr alle Tage, die sieben Tage lang, das Brot opfern zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN außer dem täglichen Brandopfer, dazu sein Trankopfer. |
Le septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Und der siebente Tag soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun. |
Le jour des prémices, où vous présenterez à l`Éternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Und der Tag der Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem HERRN, wenn eure Wochen um sind, soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun |
Vous offrirez en holocauste, d`une agréable odeur à l`Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d`un an. | und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum süßen Geruch: zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer; |
Vous y joindrez l`offrande de fleur de farine pétrie à l`huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, | samt ihrem Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder, |
et un dixième pour chacun des sept agneaux. | und je ein Zehntel zu einem Lamm der sieben Lämmer; |
Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l`expiation. | und einen Ziegenbock, euch zu versöhnen. |
Vous offrirez ces sacrifices, outre l`holocauste perpétuel et l`offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations. | Dies sollt ihr tun außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer. Ohne Fehl soll's sein, dazu ihre Trankopfer. |