Nombres 34
|
Numeri 34
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
Donne cet ordre aux enfants d`Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites. | Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen. |
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d`Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l`extrémité de la mer Salée, vers l`orient; | Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt, |
elle tournera au sud de la montée d`Akrabbim, passera par Tsin, et s`étendra jusqu`au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon; | und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon |
depuis Atsmon, elle tournera jusqu`au torrent d`Égypte, pour aboutir à la mer. | und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer. |
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l`occident. | Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend. |
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu`à la montagne de Hor; | Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor, |
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad; | und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad |
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion. | und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht. |
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham; | Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham, |
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l`orient d`Aïn; elle descendra, et s`étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l`orient; | und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen |
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour. | und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher. |
Moïse transmit cet ordre aux enfants d`Israël, et dit: C`est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l`Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. | Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben. |
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. | Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen. |
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l`orient. | Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen. |
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun. | Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns. |
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. | Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen. |
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné; | Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda; |
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d`Ammihud; | Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon; |
pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon; | Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin; |
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli; | Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan; |
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d`Éphod; - | Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph; |
et pour la tribu des fils d`Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan; | Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim; |
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac; | Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon; |
pour la tribu des fils d`Issacar: le prince Paltiel, fils d`Azzan; | Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar; |
pour la tribu des fils d`Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi; | Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser; |
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d`Ammihud. | Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali. |
Tels sont ceux à qui l`Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d`Israël. | Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan. |