La Bible - Bilingue

Français - Allemand

<<
>>

Proverbes 1

Die Spruche 1

Proverbes 1:1 ^
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d`Israël,
Die Spruche 1:1 ^
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
Proverbes 1:2 ^
Pour connaître la sagesse et l`instruction, Pour comprendre les paroles de l`intelligence;
Die Spruche 1:2 ^
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
Proverbes 1:3 ^
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d`équité et de droiture;
Die Spruche 1:3 ^
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
Proverbes 1:4 ^
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Die Spruche 1:4 ^
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Proverbes 1:5 ^
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l`habileté,
Die Spruche 1:5 ^
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
Proverbes 1:6 ^
Pour saisir le sens d`un proverbe ou d`une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
Die Spruche 1:6 ^
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
Proverbes 1:7 ^
La crainte de l`Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l`instruction.
Die Spruche 1:7 ^
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
Proverbes 1:8 ^
Écoute, mon fils, l`instruction de ton père, Et ne rejette pas l`enseignement de ta mère;
Die Spruche 1:8 ^
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
Proverbes 1:9 ^
Car c`est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Die Spruche 1:9 ^
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
Proverbes 1:10 ^
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Die Spruche 1:10 ^
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Proverbes 1:11 ^
S`ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Die Spruche 1:11 ^
Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Proverbes 1:12 ^
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
Die Spruche 1:12 ^
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;
Proverbes 1:13 ^
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Die Spruche 1:13 ^
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
Proverbes 1:14 ^
Tu auras ta part avec nous, Il n`y aura qu`une bourse pour nous tous!
Die Spruche 1:14 ^
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
Proverbes 1:15 ^
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Die Spruche 1:15 ^
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
Proverbes 1:16 ^
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Die Spruche 1:16 ^
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Proverbes 1:17 ^
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Die Spruche 1:17 ^
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Proverbes 1:18 ^
Et eux, c`est contre leur propre sang qu`ils dressent des embûches, C`est à leur âme qu`ils tendent des pièges.
Die Spruche 1:18 ^
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Proverbes 1:19 ^
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s`y livrent.
Die Spruche 1:19 ^
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
Proverbes 1:20 ^
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Die Spruche 1:20 ^
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
Proverbes 1:21 ^
Elle crie à l`entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
Die Spruche 1:21 ^
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
Proverbes 1:22 ^
Jusqu`à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu`à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Die Spruche 1:22 ^
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Proverbes 1:23 ^
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...
Die Spruche 1:23 ^
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Proverbes 1:24 ^
Puisque j`appelle et que vous résistez, Puisque j`étends ma main et que personne n`y prend garde,
Die Spruche 1:24 ^
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Proverbes 1:25 ^
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n`aimez pas mes réprimandes,
Die Spruche 1:25 ^
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
Proverbes 1:26 ^
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Die Spruche 1:26 ^
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
Proverbes 1:27 ^
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l`angoisse fondront sur vous.
Die Spruche 1:27 ^
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Proverbes 1:28 ^
Alors ils m`appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Die Spruche 1:28 ^
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Proverbes 1:29 ^
Parce qu`ils ont haï la science, Et qu`ils n`ont pas choisi la crainte de l`Éternel,
Die Spruche 1:29 ^
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Proverbes 1:30 ^
Parce qu`ils n`ont point aimé mes conseils, Et qu`ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Die Spruche 1:30 ^
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
Proverbes 1:31 ^
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Die Spruche 1:31 ^
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Proverbes 1:32 ^
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Die Spruche 1:32 ^
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Proverbes 1:33 ^
Mais celui qui m`écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Die Spruche 1:33 ^
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Allemand | Proverbes 1 - Die Spruche 1